誰能翻譯83年前的日文報紙
“我一直保存著一張舊日文報紙,英文翻譯中文不知道有沒有研究價值。”近日,石家莊市無極縣孫先生打來電話稱,在自家發現一張1925年出版的名為“大阪每日新聞”的報紙,想請懂日文的讀者幫忙翻譯,看看是否隱藏著有研究價值的歷史秘密。
無極鄉村發現日文報紙
據孫先生介紹,這張報紙發現於無極縣前北焦村。“發現它的時候我才十幾歲,感覺上面的文字很特別,便帶回家中。”孫先生說,當時一戶村民搬家,把一個玻璃已經破碎的相框當做廢棄物扔掉了。孫先生就在這個相框上發現了這張報紙。當時報紙被疊成三折,墊在相框的木板上。
孫先生說,他把報紙拿回家後,便將其夾到了一本書裡,放到了衣櫃頂部,後來就逐漸淡忘了。前幾天,孫先生回家找東西時,無意中又發現了這張報紙,“現在我知道了上面的字是日文”。
日文報紙現“支那”字樣
近日,趕到無極采訪。孫先生所說的報紙已經發黃並斷裂成三小塊,紙張非常脆弱,大家小心翼翼地翻動,生怕把它撕碎。經測量,這張報紙與《河北青年報》的一個版面積大致相同,版式為豎排。
整張報紙為日文版,通過僅有的一些漢字,看到該報報名叫“大阪每日新聞”,出版日期為大正十四年九月六日。這張報紙僅存第五、第六版,內容有體育、經濟、文化等各種新聞,其中有一篇報道標題顯示有“支那”字樣。“這篇報道應該與當時的中國有關,不知道有沒有研究價值,是否藏著歷史秘密。”孫先生說。
誰能翻譯這張日文報
為了能弄明白這張報紙上的內容,孫先生和輾轉找到了多位懂日文的老師。老師們根據報紙所署“大正十四年”字樣,得知這張報紙出版時間是1925年。但對報道內容,他們給出的答案卻不盡相同。其中一位老師表示,因為報紙年代比較久遠,成文習慣和現在的日語有很大差異,就像中國的文言文與現代白話文一樣,所以他們也不能給出正確答案。
“我一直保存著一張舊日文報紙,英文翻譯中文不知道有沒有研究價值。”近日,石家莊市無極縣孫先生打來電話稱,在自家發現一張1925年出版的名為“大阪每日新聞”的報紙,想請懂日文的讀者幫忙翻譯,看看是否隱藏著有研究價值的歷史秘密。
無極鄉村發現日文報紙
據孫先生介紹,這張報紙發現於無極縣前北焦村。“發現它的時候我才十幾歲,感覺上面的文字很特別,便帶回家中。”孫先生說,當時一戶村民搬家,把一個玻璃已經破碎的相框當做廢棄物扔掉了。孫先生就在這個相框上發現了這張報紙。當時報紙被疊成三折,墊在相框的木板上。
孫先生說,他把報紙拿回家後,便將其夾到了一本書裡,放到了衣櫃頂部,後來就逐漸淡忘了。前幾天,孫先生回家找東西時,無意中又發現了這張報紙,“現在我知道了上面的字是日文”。
日文報紙現“支那”字樣
近日,趕到無極采訪。孫先生所說的報紙已經發黃並斷裂成三小塊,紙張非常脆弱,大家小心翼翼地翻動,生怕把它撕碎。經測量,這張報紙與《河北青年報》的一個版面積大致相同,版式為豎排。
整張報紙為日文版,通過僅有的一些漢字,看到該報報名叫“大阪每日新聞”,出版日期為大正十四年九月六日。這張報紙僅存第五、第六版,內容有體育、經濟、文化等各種新聞,其中有一篇報道標題顯示有“支那”字樣。“這篇報道應該與當時的中國有關,不知道有沒有研究價值,是否藏著歷史秘密。”孫先生說。
誰能翻譯這張日文報
為了能弄明白這張報紙上的內容,孫先生和輾轉找到了多位懂日文的老師。老師們根據報紙所署“大正十四年”字樣,得知這張報紙出版時間是1925年。但對報道內容,他們給出的答案卻不盡相同。其中一位老師表示,因為報紙年代比較久遠,成文習慣和現在的日語有很大差異,就像中國的文言文與現代白話文一樣,所以他們也不能給出正確答案。